Космополитический настрой современного общества и интеграция в мировое бизнес-пространство ставит новые задачи перед сообществом. На этом фоне получили почву для развития фирмы, занимающиеся переводами.
Первое упоминание о таком виде услуги, предоставляемой именно бюро переводов, датируется 646 годом нашей эры. В Китае встречаются документы, указывающие, что в этот период данные услуги предоставлялись именно организованным образом. Конечно, переводили документы и раньше, но это осуществлялось в частном порядке, без организации деятельности на регулярной основе. Так, в 401 году нашей эры были переведены 35 религиозных текстов по буддизму монахом и его учениками.
Сегодня многие люди частным порядоком, фрилансом, зарабатывают, оказывая подобные услуги через Интернет. Оказывают услуги по переводу различных текстов, в том числе технических, юридических, медицинских и многих других. Также, рынок насыщен множеством бюро переводов. В числе самых простых услуг, которые предлагают бюро переводов: перевод документов, видео- и аудио- дорожек. Бюро, функционирующие на регулярной основе, оформленные легально, также проставляют Апостили на документацию. Многие из них предлагают услуги устного перевода: последовательного, синхронного, гидов-переводчиков. Более продвинутые предоставляют услуги по переводу семантического ядра сайта и ведению контента на иностранном языке: копирайт, а также рерайт с иностранных источников.
Бытует мнение, что чем меньше по размеру фирма, тем качественнее она оказывает услуги по переводам. Мнение спорное, поскольку, небольшое предприятие или частное лицо не смогут удовлетворить все потребности рынка. И не всегда, берясь за какую-то задачу, результат будет гарантированно хорош. Крупное бюро может держать в своем штате специалистов с различными квалификациями, таким образом, задание попадет в руки того, кто действительно сможет с ним справиться качественно. В компаниях, которые дорожат своими клиентами, принято отдавать текст на перепроверку второму специалисту, до передачи работы заказчику. К тому же, отлаженное предприятие средних и выше размеров может позволить себе качественное оснащение офиса техникой и современными приложениями.
Кому поручить задание: частному лицу, фрилансеру, или юридическому лицу – клиент может выбирать по ситуации. Если текст несложный, то можно выбрать и частника. Если говорить о тексте, который требует высокой квалификации и хороших навыков в понимании и передачи мыслей, то цена разительно не будет отличаться между частником с квалификацией экстра-класса и организацией. Нередко у организации услуга стоит дешевле и выполняется быстрее. К тому же обращаясь в официально работающую фирму, клиент заключает с ней договорные отношения и имеет гарантии, закрепленные договором.